jueves, 13 de octubre de 2011

Curso de TRADUÇÃO BÍBLICA COMPARADA ( HEBRAICO, GREGO E LATIM)

Em suma:

Conteúdo. O curso fornece os elementos de fonética, ortografia, morfologia e sintaxe da língua hebraica. Especificamente, vamos estudar: alfabeto e sinais massoretici, substantivo, artigo, preposições, adjetivos, particípios, pronomes e formas verbais do Qal.
Objetivo do curso é fornecer os elementos necessários para a leitura e compreensão da composição de textos curtos em hebraico.
Durante cada aula serão apresentados os conceitos de gramática hebraica ilustrada através de vários exercícios. O aluno será obrigado a consolidar o conteúdo adquirido através de um trabalho pessoal.
Critica textual é o passo necessário para determinar o material de trabalho exegético, ou seja, o texto na sua língua original, transmitida de manuscritos antigos, que nem sempre concordam uns com os outros. O objetivo deste curso é apresentar aos alunos as questões mais importantes da crítica textual do NT - ligada à formação e transmissão do texto -, a fim de compreender as complexidades desta disciplina, e reconhecer e avaliar a relevância das variantes textuais. O curso fornece uma ilustração das questões com exemplos concretos e exercícios práticos.


Pré-requisito para a inscrição: Latim I e II, Grego I e II, Hebraico I

O curso visa apresentar aos alunos as diferentes formas de o texto do Antigo Testamento, os principais procedimentos de crítica textual e da utilização de ferramentas de trabalho específicas. 1. As diferentes edições do texto massorético. 2. O Pentateuco Samaritano. 3. Os textos bíblicos de Qumran. 4. O texto da tradução grega da Septuaginta e outras versões grega, e opiniões. 5. Principais critérios de crítica textual com exemplos tirados do texto bíblico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario