domingo, 4 de septiembre de 2011

Genesis 1:2


Genesis 1:2 >>




Hebrew
Transliteration
Strong's
Português
וְהָאָ֗רֶץ
ve·ha·'a·retz
E a Terra
הָיְתָ֥ה
ha·ye·tah
era
תֹ֙הוּ֙
to·hu
Sem forma
וָבֹ֔הוּ
va·vo·hu,
e vazia
וְחֹ֖שֶׁךְ
ve·cho·shech
E (havia) trevas
עַל־
al-
sobre
פְּנֵ֣י
pe·nei
a face (superfície)
תְהֹ֑ום
te·ho·vm;
do abismo
וְר֣וּחַ
ve·ru·ach
E o espírito
אֱלֹהִ֔ים
e·lo·him,
de Deus
מְרַחֶ֖פֶת
me·ra·che·fet
Pairando (movendo-se)
עַל־
al-
sobre
פְּנֵ֥י
pe·nei
a face (superfície)
הַמָּֽיִם׃
ham·ma·yim.
das águas
Latin: Biblia Sacra Vulgata
terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

terra1 autem2 erat3 inanis4 et5 vacua6 et7 tenebrae8 super9 faciem10 abyssi11 et12 spiritus13 Dei14 ferebatur15 super16 aquas17
1.- 'terra,ae' : "tierra". (sustantivo). 1ª Declinación [Vocativo Singular Femenino , Ablativo Singular Femenino , Nominativo Singular Femenino ] 2.- 'autem' : "pero, en cambio". (conjunción). , 3.- 'sum,es,esse,fui' : "ser, estar, haber". (verbo). Sum [3ª persona Singular Imperfecto Indicativo Activa ] 4.- a) 'inâniô,îs,îre,inânîvî/inâniî,inânîtum' : "vaciar". (verbo). 1ª Declinación [Dativo Plural Femenino Pretérito perfecto Participio Pasiva , Ablativo Plural Femenino Pretérito perfecto Participio Pasiva ] 2ª Declinación Dativo Plural Masculino Pretérito perfecto Participio Pasiva , Dativo Plural Neutro Pretérito perfecto Participio Pasiva , Ablativo Plural Masculino Pretérito perfecto Participio Pasiva , Ablativo Plural Neutro Pretérito perfecto Participio Pasiva ] b) 'inânis,inâne' : "vacío". (adjetivo). 3ª Decl. Adjetivos [Genitivo Singular Masculino , Genitivo Singular Neutro , Genitivo Singular Femenino , Vocativo Singular Femenino ] 5.- 'et' : "y". (conjunción). , 6.- 'vacuus,a,um' : "vacío". (adjetivo). 1ª Declinación [Vocativo Singular Femenino , Nominativo Singular Masculino , Ablativo Singular Femenino , Ablativo Singular Masculino , Nominativo Singular Femenino , Vocativo Singular Masculino ] 2ª Declinación Nominativo Plural Neutro , Acusativo Plural Neutro , Vocativo Plural Neutro ] 7.- 'et' : "y". (conjunción). , 8.- No se encontró. 9.- 'super' : "encima". (adverbio). , 10.- 'faciês,êî' : "cara". (sustantivo). 5ª Declinación [Acusativo Singular Femenino ]11.- No se encontró. 12.- 'et' : "y". (conjunción). , 13.- a) 'spiritus,i' : "aliento". (sustantivo). 2ª Declinación [Nominativo Singular Masculino ] b) 'spiritus,us' : "soplo, respiración, espíritu ". (sustantivo). 4ª Declinación [Vocativo Singular Femenino , Nominativo Plural Femenino , Acusativo Plural Femenino , Nominativo Singular Femenino , Genitivo Singular Femenino , Vocativo Plural Femenino ] 14.- 'deus,î' : "dios, divinidad". (sustantivo). 2ª Declinación [Nominativo Plural Masculino , Nominativo Plural Masculino , Genitivo Singular Masculino , Vocativo Plural Masculino ]15.- No se encontró. 16.- 'super' : "encima". (adverbio). , 17.- 'aqua,ae' : "agua". (sustantivo). 1ª Declinación [Acusativo Plural Femenino ]
Genesis I,2 Greek OT: Septuaginta com Diacriticos
1 δ2 γ3 ν4 όρατος5 κα6 κατασκεύαστος7 κα8 σκότος9 πάνω10 τς11 βύσσου12 κα13 πνεμα14 θεο15 πεφέρετο16 πάνω17 το18 δατος19
1.- ',,τ' : "el, la, lo". (artículo). Artículo [Nominativo Singular Femenino ] 2.- a) 'δ' : "pero, por otro lado, sino". (partícula). ] b) 'δε' : "[+acus e inf.] es necesario, se debe". (verbo). Temática [2ª persona Singular Presente Imperativo Activa ] 3.- 'γ,ης' : "tierra". (sustantivo). 1ª Dec. en *-η [Vocativo Singular Femenino Participio Media , Nominativo Singular Femenino , Nominativo Singular Femenino Participio Media , Vocativo Singular Femenino ] 4.- a) 'εμ' : "ser, estar, haber". (verbo). vbo. *εμι [3ª persona Singular Imperfecto Indicativo Activa , 1ª persona Singular Imperfecto Indicativo Activa ] b) 'ν' : "ἐὰν ". (conjunción). ]5.- No se encontró. 6.- 'κα' : "y". (conjunción). 7.- No se encontró. 8.- 'κα' : "y". (conjunción). 9.- No se encontró. 10.- 'πνω' : "arriba". (adverbio). 11.- ',,τ' : "el, la, lo". (artículo). Artículo [Genitivo Singular Femenino ]12.- No se encontró. 13.- 'κα' : "y". (conjunción). 14.- No se encontró. 15.- 'θες,ο' : "dios". (sustantivo). 2ª Dec. en *-ος [Genitivo Singular Masculino Participio Media , Genitivo Singular Masculino ]16.- No se encontró. 17.- 'πνω' : "arriba". (adverbio). 18.- ',,τ' : "el, la, lo". (artículo). Artículo [Genitivo Singular Neutro , Genitivo Singular Masculino ]19.- No se encontró.



terra1

terra †
noun sg fem nom




autem2

autem
conj indeclform

erat3

erat
verb 3rd sg imperf ind act

 inanis4

inanis
adj sg neut gen




et5

et
conj indeclform

vacua6

vacua
adj sg fem abl




et7

tenebrae8

tenebrae †
noun pl fem nom




super9

super
prep indeclform




faciem10

faciem
noun sg fem acc

abyssi11

abyssi †
noun sg fem gen




 et12

spiritus13

spiritus †
noun sg masc nom








 Dei14

dei †
noun sg masc gen






 ferebatur15

ferebatur
verb 3rd sg imperf ind pass



 super16

super
prep indeclform






 aquas17

aquas
noun pl fem acc



article sg fem nom proclitic indeclform
δέ
partic indeclform
γῆ
noun sg fem nom attic epic ionic contr



ἐάν

if haply

(Show lexicon entry in LSJMiddle Liddell) (search)

ἦν
conj contr indeclform




εἰμί

to be

(Show lexicon entry in LSJMiddle LiddellSlaterAutenrieth) (search)

ἦν
verb 3rd sg imperf ind act
ἦν
verb 3rd pl imperf ind act epic doric aeolic
ἦν
verb 1st sg imperf ind act




ἤν

if;

(Show lexicon entry in LSJAutenrieth) (search)

ἦν
exclam indeclform




ἤν2

see! see there! lo!

(Show lexicon entry in LSJMiddle Liddell) (search)

ἦν
exclam indeclform




ἠμί

I say

(Show lexicon entry in LSJMiddle LiddellAutenrieth) (search)

ἦν
verb 1st sg imperf ind act attic
ἀόρατος
adj sg masc nom
ἀόρατος
adj sg fem nom
καί
conj indeclform
ἀκατασκεύαστος
adj sg masc nom
ἀκατασκεύαστος
adj sg fem nom
καί
conj indeclform



σκότος
noun sg masc nom
σκότος
noun sg neut acc
σκότος
noun sg neut nom
σκότος
noun sg neut voc



ἐπάνω
adv indeclform
ἐπάνω
verb 1st sg aor subj act ionic unasp_preverb



τῆς
article sg fem gen attic epic ionic indeclform



ἀβύσσου
adj sg neut gen
ἀβύσσου
adj sg masc gen
ἀβύσσου
adj sg fem gen
καί
conj indeclform



πνεῦμα
noun sg neut voc
πνεῦμα
noun sg neut nom
πνεῦμα
noun sg neut acc



θεοῦ
noun sg masc gen  (θεός)
θεοῦ
verb 2nd sg pres imperat mp attic epic ionic contr (θεάω)
θεοῦ
verb 2nd sg imperf ind mp attic epic ionic poetic contr unaugmented



ἐπεφέρετο
verb 3rd sg imperf ind mp



ἐπάνω
adv indeclform  (ἐπάνω)



ἐπάνω
verb 1st sg aor subj act ionic unasp_preverb(ἐπανίημι)



τοῦ
article sg neut gen indeclform ()
τοῦ
article sg masc gen indeclform
τοῦ
irreg sg gen attic indeclform(τίς)
τοῦ
pron sg gen attic enclitic indeclform



ὕδατος
noun sg neut gen indeclform

 Tradução:
Gên 1:2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.



Resumo dos 2 primeiros versículos do livro de Gênesis



Gênesis 1:1-2  Notas do Capítulo:



  1.1 Criou : Hebreus bará. No AT, este verbo tem por sujeito unicamente a Deus e se refere sempre a uma ação divina que produz um resultado novo e imprevisível (Is 48.6-7; Jr 31.22). Emprega-se para designar a criação do mundo e da humanidade (Gn 1.27; 5.1; Dt 4.32; Is 45.12), a formação do povo do Israel (Is 43.1,15), a restauração de Jerusalém (Is 65.18), a renovação interior do pecador arrependido e perdoado (Sl 51.10) e a criação, ao final dos tempos, de um céu novo e uma terra nova (Is 65.17; 66.22).



  1.1 Os antigos Hebreus não possuíam um término equivalente ao gr. cosmos. O universo em sua totalidade era designado com a expressão o céu e a terra (cf. Gn 14.22; Sl 124.8; MT 28.18). No uso desta expressão se reflete o costume semítico de abranger uma totalidade mencionando dois elementos extremos ou opostos (cf. Gn 2.9).



  1.2 As trevas... sobre a face do abismo : Outra possível tradução: Tudo era um mar profundo talher de escuridão. Segundo uma idéia muito difundida entre os povos do antigo Oriente, antes da criação só havia um caos de trevas que o cobriam tudo como águas ameaçadoras (cf. Sl 104.6-9). portanto, uma das primeiras ações do Criador consistiu em separar as águas de acima e as de abaixo, pondo como linha divisória a expansão ou abóbada celeste (V. 7). De acordo com os V. 5-9, deste caos primitivo se formaram os mares, tanto os que estão sobre a superfície da terra como os que estão debaixo dela. Veja-se Sl 18.15 N.; Cf. também Sl 24.2.



  1.2 A palavra hebréia traduzida por espírito pode significar também vento , sopro ou fôlego. Além disso, a expressão de Deus se utiliza às vezes no AT como complemento para expressar o superlativo (cf. Gn 10.9, onde grande caçador é lit. caçador de Deus ). Por isso, alguns intérpretes consideram que a parte final deste versículo significa um forte vento ia e vinha sobre as águas. Veja-se Gn 13.10 nota B.










.






No hay comentarios:

Publicar un comentario