Nas escrituras podemos ver que os nomes que iniciam-se com o tetragrama, quando pronunciados no aramaico, ficam mais curtos.
Alguns Textos:
יב וַיִּשְׁמַע זְרֻבָּבֶל בֶּן-שַׁלְתִּיאֵל וִיהוֹשֻׁעַ בֶּן-יְהוֹצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְכֹל שְׁאֵרִית הָעָם, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, וְעַל-דִּבְרֵי חַגַּי הַנָּבִיא, כַּאֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם
Esse texto é Hagai (Ageu) 1:12, perceba a pronúncia "Yehoshua Ben Yehotzadak".
Agora Ezra (Esdras) 3:2:
ב וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן-יוֹצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים, וּזְרֻבָּבֶל בֶּן-שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו, וַיִּבְנוּ, אֶת-מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל--לְהַעֲלוֹת עָלָיו, עֹלוֹת, כַּכָּתוּב, בְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים
Perceba a pronúncia do mesmo nome, só que agora é "Yeshua Ben Yotzadak".
A pronúncia modificou bastante, ficou mais curta.
Bamidbar (Números) 11:28 :
כח וַיַּעַן יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, מְשָׁרֵת מֹשֶׁה מִבְּחֻרָיו--וַיֹּאמַר:
Acima a pronúncia "Yehoshua Bin Nun".
Nechemiah (Neemias) 8:17:
יז וַיַּעֲשׂוּ כָל-הַקָּהָל הַשָּׁבִים מִן-הַשְּׁבִי סֻכּוֹת, וַיֵּשְׁבוּ בַסֻּכּוֹת--כִּי לֹא-עָשׂוּ מִימֵי יֵשׁוּעַ בִּן-נוּן כֵּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַהוּא;
Acima a pronúncia "Yeshua Bin Nun" se referindo ao mesmo "Yehoshua Bin Nun".
Então no período do exílio, quando o povo estava falando aramaico, passaram a pronunciar "Yeshua" em vez de "Yehoshua" .
No período que o Messias veio, o idioma falado pelo povo era o aramaico, então o nome "Yeshua" foi utilizado.
Por isso dizemos "Yeshua" , pois quando o Messias veio era essa a pronúncia utilizada na época.
O nome Jesus vem do hebraico ישוע (Yeshua), que significa "Jeová (YHVH) salva". Foi também descrito por seus seguidores como Messias (do hebraico משיח (mashíach, que significa ungido e, por extensão, escolhido), cuja tradução para o grego, Χριστός (Christós), é a origem da forma portuguesa Cristo.
Nomes e títulos de Jesus
Nos livros de Novo Testamento, Jesus é mostrado não só com o seu próprio nome mas também com vários epítetos e títulos (A lista está em ordem decrescente de frequência):
- "Jesus"
- "Cristo". Literalmente significa "ungido", e foi posteriormente associado ao Messianismo. Na época de Jesus, o Cristo era esperado pelo povo judeu, especialmente para promover um resgate social e político.
- "Senhor". Utilizado principalmente no livro de Atos dos Apóstolos e nas cartas. O título honorífico, em grego clássico é desprovido de valor religioso, mas é particularmente significativa a aplicação dele a Jesus, pela associação que a Septuaginta faz deste título com o termo hebraico יהוה (YHWH), que é um dos nomes de Deus.
- "Filho do Homem." Na tradição judaica tardia, a expressão tinha uma forte conotação escatológica.
- "Filho de Deus". No Antigo Testamento, a expressão indica uma relação estreita e indissociável entre Deus e um homem ou uma comunidade humana. No Novo Testamento, o título assume um novo significado, indicando uma filial real.
Alguns dos seus outros títulos são: Rabi (ou Mestre) Profeta, Sacerdote,Nazareno,Deus,Verbo, Filho de José e Emanuel.
Além disso, especialmente no Evangelho segundo João, são aplicadas a Jesus expressões alegóricas como: Cordeiro, Cordeiro de Deus, Luz do Mundo, pastor, bom pastor, pão da vida, pão vivente, pão de Deus, porta, Caminho e Verdade.
Além disso, especialmente no Evangelho segundo João, são aplicadas a Jesus expressões alegóricas como: Cordeiro, Cordeiro de Deus, Luz do Mundo, pastor, bom pastor, pão da vida, pão vivente, pão de Deus, porta, Caminho e Verdade.
No hay comentarios:
Publicar un comentario