martes, 1 de marzo de 2011

Mito da Miséria em Jó interpretado por Agostinho em sua obra De Patientia

Citações (Hebraico e transliteração, latim, Inglês, português)   
1-(Jó 10,15)  
    
im-  ra·sha'·ti   al·lai   li   ve·tza·dak·ti   lo-     es·as   ro·shi;  se·va   ka·lo·vn   u·re·'eh  a·ne·yi.    
  
·         et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria  
    
·         Se eu fosse ímpio, ai de mim; se justo, não levantaria a cabeça, repleto que estou de aflição e miséria.  
  
2-(Jó 27,20)  
    
tas·si·ge·hu    cham·ma·yim     bal·la·ho·vt;     lay·lah       ge·na·vat·tu     su·fah      (transliteração).
  
  
  
·         adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas          (Latim)  
    
·         A miséria o surpreenderá como a inundação; numa noite a tempestade o arrebatará.  
  
  
  
3-(Jó 30,3)  
    
(be·che·ser    u·ve·cha·fan   gal·mud     ha·'o·re·kim   tzi·yah;   e·mesh   sho·v·'ah  u·me·sho·'ah.)  
  
·         egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
For want and famine they were solitary fleeing into the wilderness in former time desolate and waste  
  
·         Consumidos pela miséria e fome, eles roíam o que encontrassem na solidão; no período noturno tornavam-se um turbilhão devastador;  
  
  
  
4-(Jó 36,21)  
    
hi·sha·mer     al-    te·fen   el-  a·ven;  ki-   al- zeh   ba·char·ta   me·'o·ni.  
  
·         cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam    
    
·         Toma cuidado, para não te inclinares para a iniqüidade; pois foi por causa disso que experimentaste a miséria.  
  
  
  
2-  AUGUSTINUS  HIPPONENSIS – OPERA OMNIA - editio latina - DE PATIENTIA - Liber unus (11. 9): Elenchus LATINAE PATROLOGIAE – PL 40
  
  
  
Patientia sancti Iob. 11. 9. Talem illum Iob sanctus expertus est, utraque tentatione vexatus, sed in utraque stabilis patientiae robore et armis pietatis invictus. Nam prius illaeso corpore cuncta quae habebat amisit, ut animus ante suae carnis cruciatum, subtractis rebus quas magni pendere homines solent, frangeretur, et adversus Deum loqueretur aliquid, his amissis propter quae illud colere putabatur. Percussus est etiam omnium subita orbitate filiorum, ut quos singillatim susceperat, simul perderet, tamquam eorum numerositas, non unde felicitas ornaretur exstiterit, sed unde calamitas augeretur. Ubi autem ista perpessus in Deo suo mansit immobilis, eius affixus est voluntati, quem non posset amittere nisi propria voluntate; et pro iis quae perdidit eum qui abstulit tenuit, in quo inveniret quod nunquam periret. Neque enim ille abstulerat qui nocendi habuit voluntatem, sed ille qui dederat potestatem. Iob cautior Adamo.  
  
  
Paciência do Santo Jó (tradução direto do latim)  
  
 11.9 - A isso submeteu-se o Santo Jó quando foi atormentado pelas tentações, mas em uma ou outra vez não foi vencido devido a virtude da paciência constante e as armas da piedade. Pois, primeiro perdeu quanto tinha, enquanto que o corpo permaneceu ileso: para que a alma fosse quebrantada antes de sua carne ser atormentada ao serem-lhe tiradas as coisas que os homens costumam estimar, e para que falasse alguma coisa contra Deus ao perder aquelas coisas pelas quais (o diabo) pensava que Jó servisse a Deus, também foi afligido com súbito desaparecimento de todos os seus filhos, e de tal maneira que aqueles que recebera um a um, os perdesse juntamente; e como se (o fato de) ser muitos fosse, não para ornar a felicidade, senão que para que aumentasse a calamidade. No momento em que sofreu isso, permaneceu firme em seu Deus, aderiu a vontade do mesmo, o qual (ele) não podia perder a não ser por sua própria vontade: e em lugar daquelas coisas que perdeu, reteve aquele que delas o privou no qual encontraria aquilo que nunca morreria. Pois, quem lhe tirara os bens não foi aquele que tinha a vontade de fazer-lhe o mal, mas quem lhe dera o poder (para fazer isso).
  
  


No hay comentarios:

Publicar un comentario