Curso: Filologia Bíblica (Aramaico-Hebraico, Grego e Latim Bíblicos) O curso de filologia é um curso específico para quem gosta de ler os textos originais do Antigo e Novo Testamentos. O Objetivo é fazer as conexões linguísticas entre as línguas sagradas cujos textos nos oferecem um contexto histórico-ideológico e social da cultura judaico-cristã por meio de uma abordagem da linguística histórica e do método de tradução clássico, analítico e interpretativo. Público Alvo: Estudantes, Pesquisadores e graduados em letras Período do curso: até 01/12/2012 Público Alvo: Estudantes, Pesquisadores e graduados em letras Período do curso: de 01/2011 a 01/12/2012 |
Período: maio de 2011, às quartas-feiras)
Horário: das 16 às 18 h
PROGRAMA E OBJETIVO |
PROGRAMA: Módulo I
1. Introdução Histórica
Apresenta-se nesta primeira parte do estudo uma introdução gral sobre o desenvolvimento do aramaico, como língua e seus diferentes dialetos, segundo o seu aspecto histórico e geográfico.
.
1. Introdução Histórica
1. Introdução Histórica
2. Fonologia
2.1. Consoantes
2.2. Vogais
2.2.1. Sinais vocálicos
2.2.1.1. Sistema babilônico
2.2.1.2. Sistema de Tiberíades
2.2.2. Letras vocálicas (matres lectionis)
2.3. Silabação
2.3.1. Sílabas abertas
2.3.2. Sílabas fechadas
2.4. Tonalidade
2.5. Diferenças com relação ao Hebraico Bíblico
2.5.1. Consoantes
2.5.2. Vogais
2.1. Consoantes
2.2. Vogais
2.2.1. Sinais vocálicos
2.2.1.1. Sistema babilônico
2.2.1.2. Sistema de Tiberíades
2.2.2. Letras vocálicas (matres lectionis)
2.3. Silabação
2.3.1. Sílabas abertas
2.3.2. Sílabas fechadas
2.4. Tonalidade
2.5. Diferenças com relação ao Hebraico Bíblico
2.5.1. Consoantes
2.5.2. Vogais
3. Morfologia
Aqui trataremos o sistema alfabético (consonântico e vocálico) do aramaico, como também os seus acentos disjuntivos e conjuntivos
3.1. Pronomes
Estudaremos nesta parte os pronomes pessoais do caso reto e caso oblíquo, pronomes demonstrativos, relativos, interrogativos e indefinidos.
3.1.1. Pronomes independentes (caso reto)
3.1.2. Sufixos pronominais (caso oblíquo)
3.1.3. Pronomes demonstrativos
3.1.4. Pronome relativo
3.2. Verbo
Encontramos no Aramaico Targúmico dois tempos verbais: “Perfeito” que corresponde no geral ao pretérito imperfeito, perfeito e mais-que-perfeito do português e “Imperfeito” correspondendo ao indicativo presente ou futuro da nossa língua.
Temos no Aramaico duas vozes verbais: ativa e passiva. Também modos como o imperativo e jussivo; Formas nominais do Verbo: infinitivo e particípio. Sempre estudaremos o verbo em Aramaico como base na comparação com o português e a terminologia gramatical usada será segundo a Gramática de Celso cunha e Lindley Cintra. Como no Hebraico, há no aramaico Targúmico diversos tipos de conjugação. Usaremos a terminologia comum no estudo atual da linguística semítica. Voz ativa: Conjugação G (Pe‘al), D (Pa‘el), H (Haph‘el).e A (Aph‘el). Conjugações derivadas como Gt (Hitpe‘al), Dt (Hitpa‘el) e na voz passiva: G passivo (Pe‘il), D passivo (pu‘al) e H passivo (hu/hoph‘al). O significado básico do Pa‘el é intensivo ou causativo e o do Haph‘el é sempre causativo. Os verbos podem ser classificados no Aramaico Targúmico em fortes (por terem uma conjugação regular) e fracos (irregulares)
Verbos I Aleph ,Verbos I Nun ,Verbos I Yod, Verbos I Laringal, Verbos II Laringal, Verbos III Laringal, Verbos III Aleph, Verbos II Waw ou Yod, Verbos III Waw ou Yod
3.3. Substantivo
Há somente dois gêneros no Aramaico: masculino e feminino. Mas existem três números: os dois conhecidos por causa do português, singular e plural; ainda mais um terceiro, como no hebraico, chamado de dual. Encontramos também em Aramaico três estados: Absoluto – forma do substantivo sem afixos. Construto – Forma do substantivo em união com outro nome que é seu complemento, conhecido no grego ou latim como o caso genitivo. Determinado – que corresponde ao nome com o artigo definido em outras línguas.
3.4. Preposições
No Aramaico temos as preposições partículas como o beth, kaph, lamed, nomes como ‘ad, min e ‘al. Outras preposições como ben, 'aharei,batar, go, lut, tsad, qodam e liqtsar. Estudaremos o uso e valor destas preposições à luz das preposições portuguesas.
3.5. Numerais
Encontramos no Aramaico as seguintes espécies de numerais: Cardinais, ordinais e multiplicativos.
3.6. Adjetivos
3.7. Conjunções
Teremos aqui uma apresentação geral das conjunções em Aramaico. Elas podem ser: conjunções coordenadas: waw , lahen, berem e ´edaim; e subordinadas: di, kdei, min di, kol qabel di, he' kdei, Imah e hen.
3.8. Advérbios
Encontramos no Aramaico os seguintes advérbios: de negação: lo e al; de interrogação : h-; de lugar: tamah, mi-tamah, ela, areah, kah; de tempo: od, edain; bedain, min-edain, beh-zimna;de modo: Ken, knemah, kdemah.
Depois de termos estudado a morfologia da língua Aramaica, continuamos o nosso estudo aprofundando a sua sintaxe
4. Sintaxe
4.1. Orações relativas
4.2. Orações temporais
4.3. Uso do imperfeito
4.4. Construto com o di
4.5. Concordância verbal
4.6. Objeto direto
4.1. Orações relativas
4.2. Orações temporais
4.3. Uso do imperfeito
4.4. Construto com o di
4.5. Concordância verbal
4.6. Objeto direto
5. Leitura e exercícios
O texto básico para o desenvolvimento do nosso estudo é o Aramaico Bíblico ou Antigo, na tradição jucaico, tiberense e babilônica, Jonathan e Jerushalemi.
Durante as aulas os estudantes aprenderão a ler o aramaico e também a traduzi-lo para o português.
Teremos exercícios de morfologia e sintaxe, como também tradução do Aramaico Bíblico para o português língua dos falantes e nativos do Brasil.
Durante as aulas os estudantes aprenderão a ler o aramaico e também a traduzi-lo para o português.
Teremos exercícios de morfologia e sintaxe, como também tradução do Aramaico Bíblico para o português língua dos falantes e nativos do Brasil.
OBJETIVO: Ler e traduzir textos aramaicos da Bíblia.
Coordenador: Prof. Ms. Adilson Luiz Pereira de Oliveira
Docente: Prof. Ms. Adilson Luiz Pereira de Oliveira USP- San Louis University
Promoção: Universidade Católica de Pernambuco
Público - Alvo: Interessados em geral e estudantes e alfabetizados em hebraico.
Local: ambiente TelEduc (100% on - line)
vagas: 50 (pagamento deve ser um depósito bancário)
Taxa: R$ 50,00 (não há mensalidades)
Pagamento: em depósito bancário (dados)
Banco: Caixa Econômica Federal
No. da Agência: 1209 - (013) - No. da conta: 00005124-2
Período de inscrições: No sistema de fluxo contínuo as inscrições estão sempre abertas.
Informações: adilson_491971@hotmail.com ou cel. 083-99600590
Ementa:
ResponderEliminarHebraico
Introdução ao hebraico bíblico focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos. Leitura e tradução de passagens do Antigo Testamento, com ênfase em questões de crítica textual, linguagem e gramática.
Grego
Introdução ao grego neotestamentário (koiné) focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos.
Leitura e tradução de passagens do Novo Testamento grego, com ênfase em questões de crítica textual, linguagem e gramática.
Latim
Introdução ao latim eclesiástico focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos. Leitura e tradução de trechos do Antigo e Novo Testamento como também de Jerônimo e Agostinho.
Bibliografia
ResponderEliminarHebraico bíblico:
• BACON, B. Estudos na Bíblia hebraica ? exercícios de exegese. São Paulo: Vida Nova, 1991.
• BUDDE, K., HOLLENBERG, J. Gramática elementar da língua hebraica. 8. ed. São Leopoldo: Sinodal, 1996.
• COMFORT, P.W. A origem da Bíblia. Trad. Luís Aron de Macedo. 2. ed. Rio de Janeiro: Cpad, 1999. p. 291 ? 319.
• CRABTREE, A. R. Sintaxe do hebraico do Velho Testamento. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, 1951.
• EKDAHL, E. M. Versões da Bíblia ? por que tantas diferenças? São Paulo: Vida Nova, 1993.
• ELLIGER, K., RUDOLPH, W. Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984.
• GEISLER, N., NIX, W. Introdução bíblica ? como a Bíblia chegou até nós. São Paulo: Vida, 1997. p. 123 ? 134.
• KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 2. ed. Rio de Janeiro: Juerp, 1979.
• KIRST, N. et al. Dicionário hebraico-português / aramaico-português. 11. ed. São Leopoldo - Petrópolis: Sinodal - Vozes, 2000.
• MENDES, P. Noções de hebraico bíblico ? texto programado. São Paulo: Vida Nova, 1999.
• YATES, K. M. Nociones esenciales del hebreo biblico. Trad. Daniel Daglio. 4. ed. El Paso: Casa Bautista de Publicaciones, 1984.
• YOFRE, H. S (Coord.) et al. Metodologia do Antigo Testamento. Trad. João Rezende Costa. São Paulo: Loyola, 2000.
Latim Biblico:
• ALAND, K. et al. Novum Testamentum Graece et Latine. 26. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984.
• ALMEIDA, N. Mendes de. Gramática latina. 29. ed. São Paulo: Saraiva, 2000.
• AUGUSTINUS, A. De Vera Religione ? über de wahre Religion. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1983
• BERGE, D. et al. Ars latina. Petrópolis: Vozes, 1973.
• ERNOUT, A., THOMAS, F. Sintaxe latina. 2. ed. Paris: Librairie C. Klincksiecker, 1953.
• FARIA, E. Gramática superior da língua latina. Rio: Livraria Acadêmica, 1958.
• FERREIRA, A. G. Dicionário de latim português. Porto: Porto Editora, [s. d.].
• IVO, O. da Silva. Estudo progressivo da morfossintaxe latina. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1974.
• NUN, H. P. V. An Introduction to Ecclesiastical Latin. Cambridge: The University Press, 1927.
• RESENDE, A. Martinez de. Latina essentia ? prepararação ao latim. 2. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1995.
Grego Biblico:
ResponderEliminar• ALAND, K. et al. The Greek New Testament with a Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, 4 ed. Stuttgart: United Bible Societies, 1994.
• BARCLAY, W. Palavras chaves do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 1985.
• BAUER, W. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 4. ed. Chicago: University of Chicago Press, 1957.
• CHAMBERLAIN, W. D. Gramática exegética do grego neotestamentário. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989.
• DANA, H. E. & MANTEY, R. A Manual Grammar of the Greek New Testament. London: MacMillan, 1957.
• EKDAHL, E. M. Versões da Bíblia ? por que tantas diferenças? São Paulo: Vida Nova, 1993.
• FREIRE, A. Gramática grega. Porto: Apostolado, 1971.
• GINGRICH, F. W., DANKER, F. W. Léxico do Novo Testamento grego / português. São Paulo: Vida Nova, 1984.
• LASOR, W. S. Gramática sintática do grego do Novo Testamento. Trad. Rubens Paes. São Paulo: Vida Nova, 1986.
• MACHEN, J. G. New Testament Greek for Beginners. Unicoi: Trinity Foundation, 2000.
• MOUNCE, William D., The Morphology of Biblical Greek: A Companion to Basics of Biblical Greek and the Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1994.
• PERFEITO, A. A. Gramática de grego. Porto: Porto, 1977.
• PINTO, O. C. & METZGER, B. M. Estudos do vocabulário do Novo Testamento. 2 ed. São Paulo: Vida Nova, 1996.
• REGA, L. S. Noções do grego bíblico. 4. ed. São Paulo: Vida Nova, 1998.
• RIENECKER, F., ROGERS, C. Chave lingüística do Novo Testamento grego. São Paulo: Vida Nova, 1985.
• ROBERTSON, A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. 4. ed. Nashville: Broadman, 1934.
• SCHALKWIJK, F. L. Coinê ? pequena gramática do grego neotestamentário. 8. ed. Patrocínio: Ceibel, 1998.
• SWETNAM, J. Gramática do grego do Novo Testamento. São Paulo: Paulus, 2002 (2 v.).
• TAYLOR, W. C. Introdução ao estudo do Novo Testamento grego. Rio de Janeiro: JUERP, 1960.
• WALLACE, D. B. Greek Grammar Beyond the Basics - An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1999.
Filologia Bíblica-Trilíngue
ResponderEliminarEmenta:
Hebraico Instrumental
Introdução ao hebraico bíblico focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos. Leitura e tradução de passagens do Antigo Testamento, com ênfase em questões de crítica textual, linguagem e gramática.
Grego Instrumental
Introdução ao grego neotestamentário (coiné) focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos. Leitura e tradução de passagens do Novo Testamento grego, com ênfase em questões de crítica textual, linguagem e gramática.
Latim Instrumental
Introdução ao latim eclesiástico focalizando os elementos básicos de sua morfologia, sintaxe e vocabulário, com exercícios de leitura e tradução de textos. Leitura e tradução de trechos do Antigo e Novo Testamento como também de Agostinho.
Bibliografia:
Hebraico instrumental:
ResponderEliminar• BACON, B. Estudos na Bíblia hebraica ? exercícios de exegese. São Paulo: Vida Nova, 1991.
• BUDDE, K., HOLLENBERG, J. Gramática elementar da língua hebraica. 8. ed. São Leopoldo: Sinodal, 1996.
• COMFORT, P.W. A origem da Bíblia. Trad. Luís Aron de Macedo. 2. ed. Rio de Janeiro: Cpad, 1999. p. 291 ? 319.
• CRABTREE, A. R. Sintaxe do hebraico do Velho Testamento. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, 1951.
• EKDAHL, E. M. Versões da Bíblia ? por que tantas diferenças? São Paulo: Vida Nova, 1993.
• ELLIGER, K., RUDOLPH, W. Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984.
• GEISLER, N., NIX, W. Introdução bíblica ? como a Bíblia chegou até nós. São Paulo: Vida, 1997. p. 123 ? 134.
• KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 2. ed. Rio de Janeiro: Juerp, 1979.
• KIRST, N. et al. Dicionário hebraico-português / aramaico-português. 11. ed. São Leopoldo - Petrópolis: Sinodal - Vozes, 2000.
• MENDES, P. Noções de hebraico bíblico ? texto programado. São Paulo: Vida Nova, 1999.
• YATES, K. M. Nociones esenciales del hebreo biblico. Trad. Daniel Daglio. 4. ed. El Paso: Casa Bautista de Publicaciones, 1984.
• YOFRE, H. S (Coord.) et al. Metodologia do Antigo Testamento. Trad. João Rezende Costa. São Paulo: Loyola, 2000.
Grego Instrumental:
ResponderEliminar• ALAND, K. et al. The Greek New Testament with a Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, 4 ed. Stuttgart: United Bible Societies, 1994.
• BARCLAY, W. Palavras chaves do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 1985.
• BAUER, W. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 4. ed. Chicago: University of Chicago Press, 1957.
• CHAMBERLAIN, W. D. Gramática exegética do grego neotestamentário. São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989.
• DANA, H. E. & MANTEY, R. A Manual Grammar of the Greek New Testament. London: MacMillan, 1957.
• EKDAHL, E. M. Versões da Bíblia ? por que tantas diferenças? São Paulo: Vida Nova, 1993.
• FREIRE, A. Gramática grega. Porto: Apostolado, 1971.
• GINGRICH, F. W., DANKER, F. W. Léxico do Novo Testamento grego / português. São Paulo: Vida Nova, 1984.
• LASOR, W. S. Gramática sintática do grego do Novo Testamento. Trad. Rubens Paes. São Paulo: Vida Nova, 1986.
• MACHEN, J. G. New Testament Greek for Beginners. Unicoi: Trinity Foundation, 2000.
• MOUNCE, William D., The Morphology of Biblical Greek: A Companion to Basics of Biblical Greek and the Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1994.
• PERFEITO, A. A. Gramática de grego. Porto: Porto, 1977.
• PINTO, O. C. & METZGER, B. M. Estudos do vocabulário do Novo Testamento. 2 ed. São Paulo: Vida Nova, 1996.
• REGA, L. S. Noções do grego bíblico. 4. ed. São Paulo: Vida Nova, 1998.
• RIENECKER, F., ROGERS, C. Chave lingüística do Novo Testamento grego. São Paulo: Vida Nova, 1985.
• ROBERTSON, A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. 4. ed. Nashville: Broadman, 1934.
• SCHALKWIJK, F. L. Coinê ? pequena gramática do grego neotestamentário. 8. ed. Patrocínio: Ceibel, 1998.
• SWETNAM, J. Gramática do grego do Novo Testamento. São Paulo: Paulus, 2002 (2 v.).
• TAYLOR, W. C. Introdução ao estudo do Novo Testamento grego. Rio de Janeiro: JUERP, 1960.
• WALLACE, D. B. Greek Grammar Beyond the Basics - An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1999.
Latim Instrumental:
ResponderEliminar• ALAND, K. et al. Novum Testamentum Graece et Latine. 26. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984.
• ALMEIDA, N. Mendes de. Gramática latina. 29. ed. São Paulo: Saraiva, 2000.
• AUGUSTINUS, A. De Vera Religione ? über de wahre Religion. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1983
• BERGE, D. et al. Ars latina. Petrópolis: Vozes, 1973.
• ERNOUT, A., THOMAS, F. Sintaxe latina. 2. ed. Paris: Librairie C. Klincksiecker, 1953.
• FARIA, E. Gramática superior da língua latina. Rio: Livraria Acadêmica, 1958.
• FERREIRA, A. G. Dicionário de latim português. Porto: Porto Editora, [s. d.].
• IVO, O. da Silva. Estudo progressivo da morfossintaxe latina. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1974.
• NUN, H. P. V. An Introduction to Ecclesiastical Latin. Cambridge: The University Press, 1927.
• RESENDE, A. Martinez de. Latina essentia ? prepararação ao latim. 2. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1995.
contatos: https://www.facebook.com/prof.adilsonluiz
ResponderEliminar022-988047369 só zap
Ola! Que curso maravilhoso!
ResponderEliminarAinda há esse curso???